Все блогерствуют, и я решил внести свою лепту! Хочу высказать свое “фе” по поводу перевода и озвучки одного сериала. Осторожно, троллинг!!!!! #coldfilm #колдфилм #колдфильм #тольконеколдфильм #осторожноколдфильм #осторожноколдфилм (да-да, слово “блог” - одна буква “г”, а “троллинг" - ну, тролль и троллейбус имеют один корень, короче, это совсем другая история). Вернемся к нашим баранам: посмотрел я четыре сезона “Ripper Street” на языках, которые были в наличии. Первый на русском (в неплохом переводе), второй и третий на английском. Четвертый-же мне достался с переводом на русский от компании Coldfilm, которая не забыла оставить перед началом каждого сезона свой логотип с многообещающей надписью “лучшие сериалы с озвучкой у нас”. Сериалы-то может быть и лучшие, но перевод… К сожалению, к файлу была прикреплена только одна звуковая дорожка, поэтому у меня выбора не было. Несоответствия, неточности, ошибки и нелогичность перевода поначалу развлекали меня, но в конце концов стали так раздражать, что я даже решил высказаться по этому поводу. Люди, которые озвучивают героев и читают тот нонсенс, который им написали на бумажке, скорее всего не ознакомлены с сюжетом, впрочем, как и те, кто переводил. Из-за отсутствия логики и художественного оформления речи зрителя просто выбрасывает за пределы сюжетной линии, и шансов вернуться в колею с каждым разом становится все меньше. Напрашивается вывод, что это дело google-переводчика. Ведь если бы переводили живые люди, которые хоть мало-мальски говорят по-русски, то знали бы, что вместо ломаных фраз, вроде “они начали выть”, можно сказать “они завыли”, что придало бы гибкости и плавности речи. А еще при переводе также можно выбросить все "the, will, shall", а также заменить большинство "can, was" и так далее. Перевод из-за всего этого слегка смахивает на инструкцию к китайскому чайнику, прочитанную второсортным актером. Итак, ломанная речь, неточности, ведущие к потере сюжетной линии, дрожащий голос за кадром - все это продемонстрировала компания Coldfilm. Теперь у тех, кто смотрит нелегально скачанные сериалы есть выбор: время от времени наслаждаться рекламой “joycasino”; вооружиться терпением и попробовать не утратить его, в попытках уловить смысл в переводах от компании Coldfilm; или-же выучить английский и наслаждаться оригинальной озвучкой for Christ sake.

Теги других блогов: coldfilm колдфилм колдфильм